Sondaje 6

Din ceea ce stiu pana in prezent despre UMK, daca un prieten ar dori sa studieze la o Universitate privata si mi-ar cere parerea in privinta UMK
 
TRIPLUL PARADOX ROMANESC PE DRUMUL INTEGRARII CULTURALE EUROPENE

Autor: Vasile CHIRICA, Codrin-Valentin CHIRICA

Editura:  Cugetarea

Cod ISSN: 1221-4876, pp.73-86

Abstract:

Christian life north of the Low Danube and the Black Sea took place under the full influence of Byzantine Christianity. Monasteries were turned into real copying schools for the biblical literature. Within the span of only one century, Romanian will fully replace Slavonic. In this process, specific to almost the entire Europe of the 16th century, we notice on the Romanian territory, three important phases: 1. when „bilingual” texts were being copied, that is Slavonic-Romanian manuscripts; 2. when biblical texts were copied only in Romanian; 3. when biblical texts were printed in Romanian. The first phase is now represented by few works, but it is known that the Apostle, the Psalm Book and the Psalms were translated and copied in Maramureş by the end of the 15th century; these manuscripts crossed the Carpathians to Moldavia, where direct, local translations were carried out probably before 1532 (the Apostle and the Evangel); in Wallachia, the Evangel was translated between 1512-1518. The second category of vestiges of the Romanian Ortodoxy in our language includes the three Psalm Books, The Psalm Book of Scheia, The Psalm Book of Voronet, The Psalm Book of Hurmuzaki and the Codicis of Voronet. They are particularly important as they lay at the basis of the future translations of the Holy Scriptures into Romanian and at the basis of the Romanian literary language, as an extremely important cultural element for the preservation of the Latin entity of the north-Danubian Romanness that is the Romanian People. Another book, printed by Filip the Moldavian, in Sibiu, is Slavo-Romanian Tetra-Evangel, between 1551-1553. It is the first biblical print preserved to the present. The third phase of the printing of biblical texts is equally the triumph of Romanian over Slavonic in religious literature.